Page 1 of 1

[A2] Menus

Posted: 02 Jun 2012, 12:24
by TMarc
It seems the menus in the center slots are almost in English.

Events :arrow: Ereignisse
Bookmarks :arrow: Lesezeichen (or "Verweise" in a meaning like link)
Privacy Settings :arrow: Privatsphäre
Advanced :arrow: Erweitert (or "Erweiterte Einstellungen")
< Back -> Zurück
Read new comments... :arrow: Neue Kommentare lesen...
Send to buddies :arrow: An Freunde senden

The contents should also be in German respectively the other languages.

Events ( :arrow: Ereignisse)
Buddies :arrow: Freunde
Mutiplayer :arrow: Multiplayer or "Online-Spiel" like you did in TrackMania
Favorites :arrow: Favoriten
Forum :arrow: Forum

Buddies ( :arrow: Freunde)
Add a buddy :arrow: Einen Freund hinzufügen
Find buddies :arrow: Freunde suchen (or: Freunde finden)
You have not added any buddies yet. -> Du hast noch keine Freunde eingetragen. (or: Du hast noch keine Freunde hinzugefügt).

After click on "Add a buddy", the menu is German as it was in Trackmania Canyon.
I added Alinoa as buddy, but the list was not updated until I left this menu (e.g. I hafd to click on events and again on buddies) to see him.

A click on "Find buddies" shows a English popup.
"Die ManiaPlanet Spieler-Seite ermöglicht Dir, Freunde über Deine persönlichen Kontakte zu finden. Dieser Vorgang benötigt einen Webbrowser. Fortfahren? Ja Nein".

After clicking on one of the buddies...
"Buddy request sent" :arrow: Freundschaftsanfrage gesendet
Not playing online :arrow: Derzeit nicht online
Send message :arrow: Nachricht senden
Remove from buddies :arrow: Freundschaft beenden (or longer but somehow nicer: Freund aus der Liste entfernen)
Click on Send message: "Post a private message" :arrow: "Eine private Nachricht senden"
Click on Remove from buddies: "Do you really want to remove <buddy> from your buddies?" :arrow. "Möchtest Du wirklich <Buddyname> aus Deiner Freundesliste entfernen?"

Protips :arrow: Profi-Tipps
"Press F5 to refrehs" :arrow: "Drücke F5 zum Aktualisieren"
"Use your Web browser to easily list and join servers from your Player Page" :arrow: "Verwende Deinen Webbrowser um von Deiner Spielerseite aus die Spiele-Server bequem aufzulisten und Dich mit ihnen zu verbinden."

View Forum :arrow: Das Forum anzeigen

the subtitle "Welcome to your home" could be translated with "Willkommen im Heim".
The direct translation of "Home" is "Heim", but this has some different meanings in German: home for family, but people rather say "zuhause" like "at home", and Heim also means ayslum.
Another word could be "Heimat", but this means homeland.

Perhaps ManiaCentral would be better and more universal?

Funny thing: in the privacy settings, the language switches at help and players: if you click on "hilfe" it displays "hilfe" and "players", and if you click on players, it displays "help" and "Spieler"...

Help ( :arrow: Hilfe)
Privacy settings in ManiaHome :arrow: Einstellungen der Privatsphäre
Control how the others see you with blacklists. :arrow: Steuere über Schwarze listen wer Dich sehen darf.
You can blacklist any player or manialink :arrow: Du kannst beliebige Spieler oder Manialinks auf die schwarze Liste setzen (or: "Du kannst beliebige Spieler oder Manialinks ausblenden").
You will not see blacklisted users. (btw. why is it not players here?) :arrow: Du wirst Benutzer auf der Schwarzen Liste nicht sehen.
Blacklisted users will not see you. :arrow: Spieler auf Deiner schwarzen Liste werden Dich nicht sehen.
You will not receive events from blacklisted users. :arrow: Du wirst keine Ereignisse von ausgeblendeten Benutzern empfangen.
Need help? Visit the forum :arrow: Hilfe benötigt? Besuche das Forum

Players ( :arrow: Spieler)
Blacklisted players :arrow: Ausgeblendete Spieler
Blacklist a new player (why new? new players are unknown ;) ) :arrow: Einen Spieler ausblenden.
Add to blacklist :arrow: Zur schwarzen Liste hinzufügen

There is no button to unblacklist, it seems it is enough to click on the blacklisted player's name.
"Do you want to unblacklist this item?" (why it is "item" if we are on a player list? It should be written player instead)
:arrow: "Willst Du diesen Spieler wieder von Deiner schwarzen Liste entfernen?" or "Willst Du diesen Spieler wieder einblenden?"

Blacklisted ManiaLinks :arrow: Ausgeblendete ManiaLinks
Blacklist a new ManiaLink (again why new? ) :arrow: Einen ManiaLink ausblenden.
Add to blacklist :arrow: Zur schwarzen Liste hinzufügen

A click on "add to blacklist" without entering anything resulted in a error "Ooops".
Of course this should be translated as well, and the error fixed by a nice message:
"Error: You did not enter a valid ManiaLink!" :arrow: "Fehler: Du hast keinen gültigen ManiaLink angegeben!"

Oops! :arrow: Hoppla!
An error occured. :arrow: Ein Fehler ist aufgetreten.
"Please try again later, if the problem persists you can report it in the dedicated forum" :arrow: "Bitte versuche es zu einem späteren Zeitpunkt wieder. Wenn das Problem weiterhin besteht, kannst Du es im dedizierten Forum melden."

Advanced (:arrow: Erweitert ) Btw. this name is missing if you click on it, and below ManiaHome is now written "Publish" ( :arrow: Veröffentlichen)
What is this? :arrow: Was bedeuted dies?
Your ManiaLinks: :arrow: Deine eigenen ManiaLinks

About :arrow: Über (or: "Informationen")

"You have a cool ManiaLink? You just created an amazing application? You want to connect your work to ManiaHome? This is the right place." :arrow: "Du hast einen coolen ManiaLink? Du hast eben eine tolle Anwendung fertiggestellt? Du möchtest Dein Werk über Dein ManiaHome zur Verfügung stellen? Dies ist der richtige Ort dafür."
"Quickly post messages to players that bookmarked your ManiaLink" :arrow: "Sende schnell eine Nachricht an Spieler, die Deinen ManiaLink abonniert haben" (instead of "abonniert" you can also take "eingetragen")

"Love coding? Integrate ManiaHome in your application with our library" :arrow: "Du magst programmieren? Integriere ManiaHome in Deiner Anwendung mit unserer Bibliothek".

Your ManiaLinks :arrow: Deine ManiaLinks
Protips :arrow: Profi-Tipps

"Add a Bookmark button on your ManiaLink. Once players have bookmarked your ManiaLink, you can use this section to communicate with them through ManiaHome." :arrow: "Füge einen Lesezeichen-Knopf auf Deinem ManiaLink ein. Sobald Spieler Deinen ManiaLink abonniert haben, kannst Du diesen Bereich dazu verwenden, um mit ihnen über ManiaHome zu kommunizieren."

Documentation :arrow: Dokumentation

"Add Share buttons on your ManiaLink. Players will be able to quickly share your content with their buddies." :arrow: "Füge Verteilen-Knöpfe auf Deinem ManiaLink ein. Spieler werden damit Inhalte mit ihren Freunden austauschen können."

Documentation :arrow: Dokumentation

Back :arrow: Zurück
Developers :arrow: Entwickler
PHP Library :arrow: PHP-Bibliothek
"We provide an open-source PHP library so that your applications (ManiaLinks, Websites, etc.) can easily interact with ManiaHome. Key features are:" :arrow: "Wir bieten eine freie PHP-Bibliothek an, damit Deine Anwendung (ManiaLinks, Webseiten usw.) einfach und bequem mit ManiaHome interagieren können. Hauptmerkmale:"
"Send notifications to players on behalf of your ManiaLink" :arrow: "Sende Nachrichten an Spieler über Deinen ManiaLink"
"Send notifications to everyone that bookmarked your ManiaLink" :arrow: "Sende Nachrichten an alle die Deinen ManiaLink abonniert haben"
"Send private messages to players" :arrow: "Sende private Nachrichten an andere Spieler"
"Easily integrate the bookmark button on your ManiaLink" :arrow: "Integriere ganz einfach den Lesezeichen-Knopf auf Deinem ManiaLink"
Documentation & Download :arrow: Dokumentation & Download (translation would be "herunterladen" but download is also very common now, like chewing gum in French ;) )

Re: [A2] Menus

Posted: 03 Jun 2012, 21:12
by TMarc
All events are not translated, e.g.
"Buddy1 and Buddy2 are now buddies" :arrow: "Buddy1 und Buddy2 sind jetzt befreundet"
"0 comments" :arrow: "0 Kommentare"
"1 day ago from Nadeo" :arrow: "1 Tag zuvor, von Nadeo"
"Buddy3 added Server1 to their favorite servers" :arrow: "Buddy3 hat Server1 zu seinen Lieblingsservern hinzugefügt"

Click on the black x:
"Choose an action" :arrow: "Einen Vorgang auswählen"
"Blacklist Buddy4?" :arrow: "Buddy4 entfernen?"
"Hide this item" :arrow: "Diesen Eintrag ausblenden" (Eintrag rather means entry or message, but I think it is ok here)
"Learn more about privaty settings" :arrow: "Mehr über die Einstellungen der Privatsphäre erfahren" (this is long, huh?)
Funny: cancel is already translated here ("Abbrechen").

"Buddy5 recommends Elite" :arrow: "Buddy5 empfiehlt Elite"
Strange, when I click the x in this event, "Blacklist Buddy5?" appears twice now !?
After hiding other items, now "Blacklist Buddy5" does not appear at all anymore!?

"Download Joust and Elite titles, and clic on an empty station to install!" :arrow: "Lade die Titel Joust und Elite herunter, zum Installieren klicke auf eine leere Station!"

On click on a event "are now buddies":
"There is no comment yet" :arrow: "Bisher kein Kommentar vorhanden"
"Post a comment" :arrow: "Einen Kommentar erstellen"
Submit :arrow: Eintragen (or "Abschicken")
"Please respect the rules" :arrow: "Bitte die Regeln beachten"

Re: [A2] Menus

Posted: 03 Jun 2012, 21:29
by TMarc
The "Official Store" also has no translations.

Newest contents :arrow: Neueste Inhalte
Share :arrow: Mitteilen (this means also notify or inform, because I think you don't really share the content but only the information that there is something new)
Coming soon... :arrow: Bald erhältlich...

Re: [A2] Menus

Posted: 03 Jun 2012, 21:52
by jonthekiller
A German version of the game will be available soon with many things translate. Please wait this version before list the other^^.

Re: [A2] Menus

Posted: 03 Jun 2012, 21:57
by TMarc
good, thanks! 8-)

Re: [A2] Menus

Posted: 07 Jun 2012, 16:50
by TMarc
In the editor, in the tool menu, only one entry is English: "Test the map with mode" :arrow: "Die Map mit einem Spielmodus testen"

Re: [A2] Menus

Posted: 13 Jun 2012, 23:20
by TMarc
When leaving the profile page, the message "Do you want to save your changes? JA NEIN" appears :arrow: "Änderungen speichern? JA NEIN"

Re: [A2] Menus

Posted: 14 Jun 2012, 00:06
by TMarc

Re: [A2] Menus

Posted: 14 Jun 2012, 00:32
by metoxys
Wie gesagt, vieles ist noch nicht im Spiel drin. Erinner mich morgen daran, diesen ersten Post noch einmal anzusehen :S