Pomoc z tłumaczeniem

Moderators: eyebo, Yrp360, tcq, NADEO

User avatar
kamyl
Posts: 248
Joined: 05 Apr 2011, 18:18

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by kamyl »

Tłumacze nie mają dostępu do bety? Epicko.
User avatar
promasterpl
Posts: 265
Joined: 10 Apr 2011, 22:00
Contact:

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by promasterpl »

lol, djhubertus nie był tłumaczem z tego co wiem, po prostu pomaga.
User avatar
kamyl
Posts: 248
Joined: 05 Apr 2011, 18:18

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by kamyl »

Aha. Dalej nie wiem kto tłumaczy "oficjalnie". :p
User avatar
Chevron
Translator
Translator
Posts: 595
Joined: 07 Apr 2011, 16:41

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by Chevron »

Cześć, żeby nie było zamieszania, jak przetłumaczyć planets oraz skill points?
- You did.
- And...
- ...I didn't.
User avatar
djhubertus
Translator
Translator
Posts: 1252
Joined: 09 Jul 2012, 18:30
Location: Poland
Contact:

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by djhubertus »

planets - planety / planet (zależy od kontekstu bo wiadomość typu "Dostałeś 50 planety" będzie nie poprawne)
skill points - punkty umiejętności / punktów umiejętności
My Gamemodes:
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
User avatar
Chevron
Translator
Translator
Posts: 595
Joined: 07 Apr 2011, 16:41

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by Chevron »

Nie będzie dziwne:
Koszt operacji w planetach...
Masz za mało planet
?

A coÅ› takiego:
Access to this data (%1) costs %2 Planets:
Napisać tam planet/y?
- You did.
- And...
- ...I didn't.
User avatar
kamyl
Posts: 248
Joined: 05 Apr 2011, 18:18

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by kamyl »

Proponuję "planet". Nic nigdy nie będzie chyba kosztować 1 planet, więc liczby pojedyńczej nawet nie będzie używana. Nawet gdyby, to "będzie kosztować 1 planet" nie razi aż tak po oczach imo. "Planet" będzie uniwersaln i nie będzie dziwnych slashy typu "niepotrzebne skreślić". Moja opinia, to wy jesteście tłumaczami, zróbcie co uważacie.
User avatar
Chevron
Translator
Translator
Posts: 595
Joined: 07 Apr 2011, 16:41

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by Chevron »

Jak split screen? Dzielony obraz?
- You did.
- And...
- ...I didn't.
User avatar
djhubertus
Translator
Translator
Posts: 1252
Joined: 09 Jul 2012, 18:30
Location: Poland
Contact:

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by djhubertus »

Podzielony ekran lub możesz zostawić split-screen

W ogóle będzie split screen w shootmanii ? epicko ;p
My Gamemodes:
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
User avatar
Chevron
Translator
Translator
Posts: 595
Joined: 07 Apr 2011, 16:41

Re: Pomoc z tłumaczeniem

Post by Chevron »

Nie będzie, tłumaczenia dotyczą nie tylko SM, ale całej MP.
- You did.
- And...
- ...I didn't.
Post Reply

Return to “Localization”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest