Bind, unbind...?

Moderators: eyebo, Yrp360, tcq, NADEO

Post Reply
User avatar
Chevron
Translator
Translator
Posts: 595
Joined: 07 Apr 2011, 16:41

Bind, unbind...?

Post by Chevron »

Cześć, znów tutaj, żeby przedyskutować jeden ważny temat. Jak przetłumaczyć słówka “bind” i “unbind”? W związku napr. “bind a key”.
- You did.
- And...
- ...I didn't.
User avatar
djhubertus
Translator
Translator
Posts: 1252
Joined: 09 Jul 2012, 18:30
Location: Poland
Contact:

Re: Bind, unbind...?

Post by djhubertus »

ProponujÄ™
Bind - ustaw
Unbind - usuń

Ciężko o inne tłumaczenie bo niemal każdy dzieciak w polsce grał w Counter Strike i nauczył się 'bindować' :D
My Gamemodes:
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
Qitay
Translator
Translator
Posts: 32
Joined: 06 Apr 2011, 16:50

Re: Bind, unbind...?

Post by Qitay »

No w takich wypadkach język polski troche kuleje i przydały by się jakieś nowe słowa, albo żeby nadać starym dodatkowe znaczenie, np takie "bindować" istnieje w języku od dawna, ale nie ma nic do klawiatury tylko do kartek papieru.

Tutaj sÄ… takie frazy: "bindings", "Unbind key", "Press the key you want to unbind".
"Usuń klawisz" i "Wybierz klawisz, który chcesz usunąć" mogą jeszcze być. Jedyna inna opcja to chyba użycie słów bindować/odbindować, ale to raczej dziwnie wygląda. Gorzej z "bindings" - "przypisanie klawiszy"? W sumie źle nie wygląda.
OS: Windows 7
CPU: Intel Core i5-2500K @ 4.5GHz
GPU: Gigabyte Radeon HD 7850 @ 1050MHz
RAM: 8GB DDR3-1333
MOBO: Gigabyte GA-P67A-D3-B3
Post Reply

Return to “Localization”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests