Page 1 of 1

Błędy w tłumaczeniu - Wątek zbiorczy

Posted: 16 Sep 2013, 17:56
by djhubertus
Tworzę taki temat by wszelkie błędy i niedociągnięcia umieścić tutaj, bo po co zaśmiecać dział 1 frazą w temacie :D

Ja znalazłem w ustawieniach interfejsu w sm opcję Rozmiar tarczy która nie ma nic wspólnego z tłumaczeniem bo to intensywność poświaty wokół gracza.

Chciałem też Qitay się spytać, co z matchmakingiem i live menu ? Zrobią w końcu multi-language ? :D

Re: Błędy w tłumaczeniu - Wątek zbiorczy

Posted: 16 Sep 2013, 23:21
by Qitay
Pisałem kiedyś do kogoś z Nadeo właśnie co z tym live menus (w maju jakoś). Wtedy już w zasadzie wszystko było do tego przetłumaczone (jest odzielny projekt na webtranslateit.com własnie tylko o tym, oraz jeszcze jeden od stron maniaplanet) Pytałem się wtedy kiedy te tłumaczenia zostaną dodane do gry i no w zasadzie tyle dostałem odpowiedzi: "they indeed have not yet been pushed online, but will be soon !" Dalej nie wiem dlaczego nie dodali ich. Może warto się o to zapytać znowu, bo dziwne mi się to wydaje, a troche tam się natłumaczyłem i nawet zrobili korekte już tego. :?

A i jeśli chodzi o ten matchmaking, to nie wiem czy wszystkie frazy od tego są w tym projekcie livemenus, ale z tego co pamiętam pare tam było. Jak chcesz to moge wysłać Ci plik .po od livemus to mozesz sobie zobaczyć jak to wygląda.

Heh no faktycznie z tą poświatą racja, ale na to ciężko wpaść widząc oryginał "Shield Scale", a w komentarzach od tego segmentu nikt nie wie gdzie znaleźć tę fraze :)

Re: Błędy w tłumaczeniu - Wątek zbiorczy

Posted: 26 Nov 2013, 19:50
by djhubertus
Dzisiaj otrzymałem mail o 10 leciu TM. Niestety zauważyłem 2 błędy które wywołują u mnie śmiech co może źle świadczyć o supporcie gry.

Zacznijmy może od tytułu "Graj w grę" to stylistyka na myśl przynosząca "masło maślane".

Kolejną skromną pomyłką jest "4 miliardów wyścigów" która w sumie nawet jest niezauważalna.

Może to nic bo każdemu błędy się zdarzają lecz w przypadku firmy może to być spory problem i utrudnienie kontaktu z wybranymi osobami.

Re: Błędy w tłumaczeniu - Wątek zbiorczy

Posted: 26 Nov 2013, 23:48
by Qitay
Jeśli chodzi o ten e-mail sprzed tygodnia, to nie moje 'dzieło' :P Jedyny email w którym coś robiłem to ten gdy wchodziło demo Shootmanii, wtedy Alinoa poprosiła mnie żebym przetłumaczył tytuł: "Graj w ShootManie za darmo i wygraj Playstation 4" i to było jakieś 2 godziny przed tym jak wysyłali te emaile. Możliwe, że ktoś inny im to robi, a wtedy coś im wyszło na ostatnią chwile, że napisała do mnie. Ogólnie nie tłumaczą tych emaili przez webtranslateit tylko jakoś wewnętrznie...

Re: Błędy w tłumaczeniu - Wątek zbiorczy

Posted: 27 Nov 2013, 13:55
by djhubertus
To trochę dziwne, skoro jesteś zgłoszony na tłumacza to powinieneś im tłumaczyć takie frazy a tak to ktoś nie z Polski bierze się ze sklejanie słówek jedno po drugim :D