Page 3 of 6
Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 20 Jul 2014, 23:08
by djhubertus
novationx wrote:Servers online? I wanna test tomorrow

Seems like a fun mod
Sure
Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 20 Jul 2014, 23:12
by fleo
You're
welcome 
Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 21 Jul 2014, 00:16
by djhubertus
- Tu peux choisir 1 des 9 armes avant la manche (loadouts??)
Loadout or equipment or character class
Bombe soufflante (literally means blowing, like wind)
Blow is here more like explode, this bomb can explode
Anyway, thank you for French translation

Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 21 Jul 2014, 00:32
by fleo
équipement for equipment or
classe for class

(or
arme for weapon)
djhubertus wrote:Blow is here more like explode, this bomb can explode
That's the principle of a bomb

So you can call it
bombe explosive then I'll find a better translation when I'll see it ^^
Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 21 Jul 2014, 10:54
by djhubertus
@UP Yeah, every bomb explode

Re: [Titlepack] Firefight - Official topic
Posted: 21 Jul 2014, 21:25
by TMarc
djhubertus wrote:Guys, finally I found a way to translate custom phrases
So if you want to help me and want more user-friendly Firefight, You can translate mode sentenses to your native language
Here is what I have for now
http://wklej.org/id/1421495/txt/
I will send 50 planets to everyone who will help until wednesday

How do you make sure the translations match between the different languages?
I would find it difficult here.
Perhaps separate the language files, then a side-by-side translation can be done e.g. using Notepad++ or BeyondCompare.
And there is even a blank line in between the URL in the Polish translation

Bug or feature?

Re: [Titlepack] Firefight - Official topic
Posted: 21 Jul 2014, 22:53
by djhubertus
TMarc wrote:
How do you make sure the translations match between the different languages?
I would find it difficult here.
Perhaps separate the language files, then a side-by-side translation can be done e.g. using Notepad++ or BeyondCompare.
And there is even a blank line in between the URL in the Polish translation

Bug or feature?

I don't get your first question :/ Translation is stored in script with utf-8 encoding. Script checks user language and switch used text arrays. If something is wrong with sentence than someone can improve.
About blank line, Don't care about it, It's correct on script.
Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 22 Jul 2014, 01:10
by TMarc
I mean the sequence of the translations.
E.g. the German translation at the bottom of the file does not seem to match anything else above.
What is the order?
English is the master?
Line 1 in English corresponds to line 1 in Polish, line 2 in English corresponds to line 2 in Polish, etc.?
It woul dbe good if you could clarify a bit more

Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 22 Jul 2014, 10:24
by djhubertus
TMarc wrote:I mean the sequence of the translations.
E.g. the German translation at the bottom of the file does not seem to match anything else above.
What is the order?
English is the master?
Line 1 in English corresponds to line 1 in Polish, line 2 in English corresponds to line 2 in Polish, etc.?
It woul dbe good if you could clarify a bit more

It's because I ask someone only for first 4 rules lines :d Then I found how to translate other.
EDIT: I made file update
http://wklej.org/id/1422928/txt/. Every language have the same number of lines. If something is in English=It's not translated.
Re: [Titlepack] Firefight - TRANSLATORS NEEDED
Posted: 22 Jul 2014, 22:56
by TMarc
You have a PM, German translated.
Some of the weapons I'm unsure, you might give it to others for review
