Na pierwszy rzut oka zauważyłem rażący błąd w deathnotice:
ktoś eliminował cię
ktoś eliminował kogoś
nie wiem czy to literówka ale taka forma nie brzmi prawidłowo, eliminował oznacza że ktoś to robił i nie skończył a jak można nie skończyć eliminowania skoro eliminacja to pokonanie przeciwnika ?
Tak więc powinno to wyglądać tak
ktoś wyeliminował cię
ktoś wyeliminował kogoś
Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Moderators: eyebo, Yrp360, tcq, NADEO
- djhubertus
- Translator
- Posts: 1252
- Joined: 09 Jul 2012, 18:30
- Location: Poland
- Contact:
Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
My Gamemodes:
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
A propos, mamy w ogóle tłumacza?
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Właśnie, też jestem ciekaw, kto w końcu to tłumaczy? ;D
- promasterpl
- Posts: 265
- Joined: 10 Apr 2011, 22:00
- Contact:
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Chevron. Czy ktoÅ› jeszcze to nie wiem.
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Ja miałem tłumaczyć, ale 18 lat, sraty pierdaty i miałem wskazać kogoś kto się nada. No to dałem kamyla, proma i sebika no bo kto
Nie dostaliście propozycji od Alinoy?
Nie dostaliście propozycji od Alinoy?
- promasterpl
- Posts: 265
- Joined: 10 Apr 2011, 22:00
- Contact:
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Dostaliśmy jako jedni z pierwszych (ja i kamyl) ale sytuacja taka sama jak i twoja.andrus wrote:Ja miałem tłumaczyć, ale 18 lat, sraty pierdaty i miałem wskazać kogoś kto się nada. No to dałem kamyla, proma i sebika no bo kto
Nie dostaliście propozycji od Alinoy?
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Również dostałem propozycję, ale - tak samo jak wy - nie jestem pełnoletni, więc musiałem odmówić współpracy. Może to i dobrze, bo tłumaczenie to jednak sporo roboty, a tak czy inaczej dorwałem klucz do bety ShootManii.
- djhubertus
- Translator
- Posts: 1252
- Joined: 09 Jul 2012, 18:30
- Location: Poland
- Contact:
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
również dostałem propozycje ale brakuje mi 1,5 roku do 18 :X
My Gamemodes:
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
MP4 - Countdown, Firefight
MP3 - Reduction, Overload, Flashpoint, Territory, SM Race, Escape
MP2 - Search & Destroy, Oscillation, Instagib
Re: Drobne błędy w tłumaczeniu jakie znalazłem
Ja mam dostęp do tłumaczeń. Jeśli coś znajdziecie, mogę zmienić.
BTW: Rzeczy dotyczące eliminacji są już zmienione.
EDIT: Jest w porządku, jeśli będzie ghost przetłumaczony jako duch?
BTW: Rzeczy dotyczące eliminacji są już zmienione.
EDIT: Jest w porządku, jeśli będzie ghost przetłumaczony jako duch?
- You did.
- And...
- ...I didn't.
- And...
- ...I didn't.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests